2021年3月18日中美两国外交团队在阿拉斯加的争锋,给国际政治留下了浓墨重彩的一笔。中美两国外交负责人杨洁篪与布林肯(Antony Blinken)自是本次会面的焦点人物,杨洁篪左侧的一位女翻译也意外获得了很多关注度。
据悉,这位中方女翻译是其外交部翻译司的高级翻译张京。张京在现场展示了出众的翻译水平,也引起中国民众的热捧。这也是近年中国外交系统工作人员频频“出圈”的又一个案例。
在3月18日中美对话开场里,在美方发表不客气的立场观点之后,杨洁篪不间断作出了长达16分钟的发言。然后杨洁篪示意右手边的中国国务委员兼外交部部长王毅继续讲几句,此时张京表示让她先行翻译杨的讲话。
杨洁篪笑称,“It’s a test for the interpreter!(这对翻译是个考验!)”布林肯也插话称,“We’re going to give the translator a raise.(我们应该给翻译加薪。)”
稍后张京根据自己的速记向美方翻译了杨洁篪的长篇发言。
公开资料显示,张京是浙江杭州人,2007年毕业于中国外交学院英语专业,当年即被中国外交部录用。据张京的中学同桌奚先生透露,她不仅学习好,其他方面的表现也很突出。张京的高中英语老师胡跃波则称,她是个执着、专注的人,知道自己要什么,“她初中起就立志做外交官,想将来进入外交部门工作”。
张京早在2013年就受到舆论的关注。当年3月11日中国“两会”期间的一场记者会上,作为英文翻译的张京身穿黑色职业装,留齐肩长发,神情专注,因表情冷艳,神似中国女星赵薇,吸引了现场不少镜头,并瞬间红遍网络,获得“两会最美女翻译”、“最冷艳的女翻译”、“外交部的小赵薇”等称呼。
此后,张京参加过多届中国“两会”里的英文翻译工作,并曾为中国国务院总理李克强答记者问作翻译。
近年来,中国外交系统工作人员十分引人注目,除了参加此次中美会晤的杨洁篪、王毅和张京,中国外交部发言人华春莹、赵立坚,还有担任驻联合国工作人员的耿爽,获任中国国台办主任的刘结一等。这也是外交在中国政治图谱里分量吃重的一个溢出效应。